Кирилл ГРУШКО
Удивительно, как брошенные на ходу слова могут выражать суть проблемы. Трудно сказать, сформулировать то, что происходит в процессе общения человека с Богом - вот, пожалуй, основная трудность для верующего и головная боль для тех, кто решил проникнуть в тайны религии. Пример тому - разноречивость толкований любого из культовых религиозных текстов и рождение герменевтики, науки постижения духовной литературы. Современный ученый констатирует: ''Историю религий можно понять при условии обязательного и постоянного герменевтического анализа знаковой деятельности (языковой и надъязыковой - музыкальной, хореографической, жестовой, изобразительной и др.), образующей религиозную коммуникацию; основным и общим фактором исторического процесса в религиозной сфере являются конфликты, вызванные разным пониманием знаков и знаковых последовательностей...''
О том же свидетельствуют переводы религиозных книг. Каждый из них по-своему истолковывал источник в знакомых переводчику терминах и нередко дополнялся богословскими комментариями (как, скажем, подготовленное Кальвином женевское издание Библии). Интерес отечественной науки к зарубежным религиозным течениям задал работы нашим переводчикам. Но всегда ли русскоязычная версия духовного памятника доносит скрытые, нарочито туманные смыслы без которых, как правило, немыслим такой текст? Верный перевод требует правильного прочтения, тщательного исследования религиозных представлений автора, особенностей его мышления, риторических приемов. Иллюстрацией неточного прочтения служит перевод на русский язык ''Мемуаров'' Стивена Греллета, квакерского проповедника первой половины XIX в. Данная статья посвящена выявлению особенностей его риторики, моя задача - показать методику прочтения квакерских текстов и посильно содействовать их введению в оборот отечественной науки.
Общество Друзей (т.е. квакеров) зародилось в Англии в середине XVII века. В 1647 г. сын ткача Джордж Фокс (1624-1691) испытал мистическое озарение и начал проповедовать доктрину ''внутреннего света'' (''the Light within''): общение с Богом может происходить только посредством божественного откровения, жизнь христианина должна быть подчинена поиску внутреннего контакта с Богом. Любой, кто обрел Христа в собственной душе (''the Christ within'') не нуждается в церкви и ее религиозных атрибутах.
Эти положения лежат в основе квакерского вероучения. Д. Фокс и его адепты логически завершили идеи, популярные среди анабаптистов, сикеров, рантеров и представителей сходных религиозных течений того времени. Сам Фокс был сикером, а учение о ''внутреннем свете'' являлось, видимо, сжатым изложением верований крестьян и мелких ремесленников северо-восточной Англии. Фокс разработал организационную структуру общества Друзей и положил начало неповторимой мемуаротворческой традиции, которой оно славится по сей день.
Квакерские ''Дневники'' (''Journals'' и ''Memoirs'') насчитывают десятки томов и являются важнейшими источниками по истории движения. Друзья отвергали церковный догматизм, не считали нужным теоретизировать религию и сочинять систематизированные богословские трактаты. Они предпочитали духовную практику и на бумаге стремились излагать свои рассуждения не отвлеченно, а в контексте жизненных реалий. ''Дневник'' превращался в комплекс автобиографических и дневниковых заметок, содержал послания верующим и властителям, выдержки из корреспонденции и разных сочинений автора. Мемуарная форма соответствовала одной из главных потребностей квакера: ''чтобы все имели представление о благоволении ко мне Господа и обо всяких испытаниях и горестях, через которые он вел меня, дабы приуготовить к трудам: и дабы восхитились люди, прославляя его бесконечную мудрость и доброту:''.
Мистические откровения наполняют страницы квакерских мемуаров, перемежаясь с описаниями нравственных исканий автора. Его собственным переживаниям и жизненным испытаниям уделяется, как правило, больше внимания, нежели важным событиям эпохи. Характерные для религиозного текста звуковые повторы, метафоричность, многозначность присутствуют здесь в избытке: отмечается, что Друзья обычно выражали свои мысли в самых общих терминах. Изучение мемуаров XVII-XIX вв. показывает, что многие квакеры сами редактировали и готовили к печати свои произведения. Отточенный стиль некоторых шедевров вызывал заслуженный интерес ценителей литературы: ''Дневником'' американского религиозного мыслителя и аболициониста Д. Вулмана зачитывались С. Кольридж, Р. У. Эмерсон, Т. Драйзер, Т. Келли и др.
Все это позволяет говорить, что перед нами - ценные источники для постижения религиозной риторики, изучать которую следует осмотрительно. Такая ситуация соответствует крайне осторожному отношению квакеров к слову. Отказываясь клясться, Друзья полагали, что данная формальность не сделает лжеца правдивым человеком. ''Особо остерегайтесь, - добавлял Фокс, - приносить присягу, ибо сказано Господом нашим и Вседержителем Иисусом Христом: '':не клянитесь вовсе: Но да будет слово ваше: ''да, да'', ''нет, нет'', а что сверх этого, то от лукавого'' (Мф., 5, 34; 5, 37). На квакерских религиозных собраниях нечасто можно было услышать громкие речи: акцент делался на медитации; в ожидании божественного откровения Друзья вслушивались в тишину и в собственный внутренний голос.
Проповедование являлось столь ответственным делом, что для несения ''Истины'' в соседние графства квакер должен был заручиться поддержкой у членов своего собрания и получить ''сертификат'', рекомендующий его ''странствующим служителем''. Ведь для мистика смысл проповеди заключается не в повторении заученных фраз, а в передаче людям раскрывшейся ему истины на доступном им языке. Ему лучше других знакомы трудности религиозного общения, ибо пересказать речь Господа в повседневных терминах означает не только изменить её на свой лад, но и потерять важное для мистицизма ощущение выхода за пределы слова, в трансцендентный мир. По этой причине, квакеры считали прямую речь наиболее приемлемым способом для изложения божественного откровения. Ответственность, возлагаемая на себя проповедником (который, по сути, выступал в роли пророка), требовала от него крайней осторожности в обращении со словом.
Данное требование распространялось и на переводы религиозных книг. Духовное ''пробуждение'' в Европе и США на рубеже XVIII-XIX вв. отозвалось среди квакеров возвышением авторитета священного Писания, побудило их содействовать учреждению союзов воскресных школ (1790), английского (1804) и американского (1816) Библейских обществ, изобретению ланкастерского метода школьного обучения. Под эгидой Библейских обществ (или без оной) Друзья-миссионеры бороздят просторы, распространяют религиозные тексты и переводят их на разные языки. С образованием Библейского общества в Петербурге (1812-1813), при поддержке мистически настроенного Александра I, некоторые из этих сочинений переводятся на русский язык. Квакеры, неоднократно посещавшие Россию по приглашению Александра и других видных деятелей того времени, помогали распространять русскоязычные издания. Определенную историческую несправедливость можно усмотреть в том, что Стивен Греллет, - человек, который сыграл в этом одну из наиболее значительных ролей, - был практически не замечен в отечественной историографии.
В 1792 г. выходец из французской аристократической семьи Этьен де Грелле де Мобилье бежал от разгула французских революционеров, преследовавших его семью. В результате трехлетних скитаний бывший католик Грелле поселился в Нью-Йорке, где познакомился с квакерами и увлекся сочинениями известного квакерского деятеля Уильяма Пенна. В 1796 г. новоиспеченный американец Стивен Греллет переместился в Филадельфию и вступил в члены общества Друзей. В том же году его признали служителем и в этом качестве Греллет начал свои путешествия по северной Америке, Гаити, Европе, малой Азии, Греции и России.
Выделяясь среди квакеров знатным происхождением и французской учтивостью, Греллет представлялся современникам уникальной фигурой. Среди его важнейших достижений - инициирование пенитенциарной реформы в Англии, аболиционистская практика в США, расширение квакерской ойкумены, интеграция квакерства в религиозную жизнь всего общества, в том числе путем распространения квакерских сочинений и организации их перевода на различные языки. С высоты исторической перспективы отмечу, что разносторонние представления, особенности характера, широта общественной деятельности и крайний религиозный универсализм Греллета позволили ему преодолеть противоречие между консерватизмом и традиционалистским реформизмом, которое в первой половине XIX в. привело к расколу в обществе Друзей. Как показало время, такой подход мог стать единственным способом сохранения целостности и вместе с тем идентичности квакерской организации.
Странствия стали неотъемлемой частью жизни Греллета и, в полном соответствии с квакерской традицией, материалом для его ''Мемуаров''. Этот объемный труд, изданный в Англии в 1860 г., имел немалый успех: в последующие годы ''Мемуары'' переиздавались и пополнялись подробными редакторскими примечаниями. Вскоре жена Греллета получила письма от благодарных читателей. В 1861 г. переиздание ''Мемуаров'' сопровождалось статьей в журнале ''Эклектическое обозрение'' под названием ''Современный квакерский апостол'', перепечатанной здесь же в 1863 г., а затем выпущенной отдельным изданием в Лондоне (1864). На страницах данного журнала были опубликованы отклики, вызванные прочтением этой статьи. Однако похоже, что появление ''Мемуаров'' являлось не единственной причиной заинтересованности современников. Еще ранее, сразу после кончины квакера в ноябре 1855 г. в газете ''Берлингтонский американец'' появился анонимный рассказ о его жизни, также переизданный в отдельной брошюре. Эссе аналогичного содержания, ''Свидетельство о покойном Стивене Греллете'', четыре раза печаталось в течение 1856 г. Выход в свет ''Мемуаров'' отвечал настроениям людей, считавших Греллета уникальной личностью эпохи.
... http://quakers.inrussia.org/opyt.htm
''МЕМУАРЫ'' СТИВЕНА ГРЕЛЛЕТА: ОПЫТ ПРОЧТЕНИЯ РЕЛИГИОЗНОГО ТЕКСТА
- Информация о материале
- Автор: Administrator
- Категория: Разное и интересное
- Просмотров: 6260